直訳は「一瞬を持っている」? 映画のセリフで知った“Having a moment”の深い意味
先日、映画館で『プロジェクト・ヘイル・メアリー』という映画を観てきました。
ネタバレしたくないのであまりあらすじはお伝えできませんが、すごく簡単に言うと、ライアン・ゴズリング演じる科学教師が宇宙を救うために奔走する、というような話です。
宇宙のとある風景を見た科学教師が、あまりの美しさに一瞬動きを止めてしまうシーンがありました。その際に「どうした? なにをしている?」と問われて、こう答えていたのがすごく感動的でした。
Having a moment.
日本語字幕では確か「堪能している」か「浸っている」と出ていたと思います(1度観ただけなので、記憶が定かでないのですが、そんなような意味のことが書かれていたと認識しています)。
直訳すれば「一瞬の時間を持っている」ですが、それはつまり「その時間に浸っている」という意味になるのだなと、映像美とあいまってとても印象的なシーンでした。
ケンブリッジの英英辞典を引いてみたら、このように説明されていました。
Be having a moment=
to not be acting normally for a short time, for example because you are not thinking about what you are doing, or because you are feeling a strong emotion.
(自分がなにをしているのかわからなくって、あるいは、強い感情によって、一瞬普段通りに動けなくなる状態)
映画ではあまりの美しさに動きを止めてしまったので、まさにこの説明のとおりでしょう。
こういう例文も出ていました
He was staring out of the window and he didn't answer me - I think he was just having a moment.
(彼は窓の外を見つめ、私の質問に答えなかった。多分、浸っていたんだろう)
「感情が高ぶっている状態」から「トレンド」まで。日常で使える便利な英語表現
また、Be having a momentには以下のように「今、人気が高まっているもの、脚光を浴びているもの」という意味もあるのだとか。
Right now, oversized shirts are having a moment.
(今、オーバーサイズのシャツが流行している)
「浸っている」と「流行っている」、どっちも結構使う言葉なので覚えておきたい表現です。
映画館から帰ってきてからずっと、私は関連動画や監督のインタビューなどを見まくっています。ハマったのだと思います。
数々の名シーンを思い出しては皿洗いの手をとめてぼーっとし、仕事中も気がついたら「ヘイル・メアリー」と検索窓に打ち込んでいるなど、気がつけば随所でhaving a momentしてしまっています。
* * *
※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。
- バックナンバー
-
- 映画『プロジェクト・ヘイル・メアリー』の...
- 強面のイギリス人が口にした「私がまだ“w...
- 隣人からの苦情メモに“Very dist...
- 憧れの寝台特急「サンライズ」に乗車! 英...
- 金の牛?『ジュラシック・ワールド』は“c...
- 紅茶はブラック! では、ウイスキーの「ス...
- 手作り弁当に「表彰ものだよ!」 お花見で...
- 海外のカフェで通じない…和製英語「ストレ...
- ほら、橋を封鎖とか、カンチとか、世界陸上...
- 「そっちじゃないよ!」個人宅に迷い込む外...
- トラブルで地下鉄が止まった。同乗する、外...
- イケメンじゃないのに異常にモテる友人を指...
- 月1の腹痛とイライラ…。帰国子女に”Au...
- 駅で外国人に電車を聞かれて、「このホーム...
- トンカツじゃない!? 英語ペラペラの友人...
- 「奥さん、ellipticalに乗ってる...
- 大河ドラマ『豊臣兄弟!』の秀吉はMonk...
- “Happy belated Birth...
- 最近あの人を見かけないな…「彼は“in ...
- ChatGPTに今年のプランを相談したら...
- もっと見る










