大失態の私にアメリカ人の友人がくれた優しい返信
先日、久しぶりに徹夜仕事になりました。
明け方に部屋に帰ってそのままベッドに倒れ込み爆睡。
次の日は朝8時から、日本語ペラペラのアメリカ人とオンラインで話す予定だったのに、目が覚めたのは9時でした。
自分で言うのもなんなのですが、私は変なところでクソ真面目な性格なので、これまでの人生で「約束をすっぽかした」ことは1度もありません。
40代にして人生初のすっぽかしをやらかしてしまい、ちょっと落ち込んで謝罪のメールを送ったら、こんなふうに返ってきました。
You pulled an all-nighter for work? Wow, you must be wiped out.
わかりそうで、わからないフレーズです。
日常会話で使える“I am wiped out.”「もうクタクタだよ」
調べてみたらこういうことでした。
pulled an all-nighter=徹夜をする
「すべての夜をひっぱってくる」、ということでつまり「徹夜」ということなのでしょうか。
wiped out=クタクタ
Wipe outは「一掃する」とか「消える」ということかと思っていたのですが、be wiped outで「クタクタに疲れた」ということになるみたいです。“I am wiped out.”で「もうクタクタだよ」と言えるみたいなので、なんだか日常的に使えそうなフレーズです。
すっぽかされたアメリカ人は「徹夜仕事だったの? それは疲れただろうね」と言ってくれたのでした。いっそ怒られた方が気が楽でした。本当に申し訳ないことをしました。
20代、30代は、徹夜明けも這ってでも次の日のスケジュールをこなしていました。しかしながら、体力的に徐々にそれができなくなってきたことを実感します。というか40代の立派な大人なのだから、徹夜するほどまでに仕事を溜め込んでしまうことに問題がある気がしました。“pulled an all-nighter”、せっかく覚えたけれど、なるべく自分ごととしては使いたくないなと思っています。
* * *
※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。
- バックナンバー
-
- 40代で人生初の約束すっぽかし…! 徹夜...
- シンガポール出張前に知りたい! 現地で連...
- 「私の青春だった」嵐のラストライブで出会...
- 絶対に体重を逆算しないで! 大食いを表す...
- 時計選びのアドバイスに突然の玉ねぎ!? ...
- 映画『プロジェクト・ヘイル・メアリー』の...
- 強面のイギリス人が口にした「私がまだ“w...
- 隣人からの苦情メモに“Very dist...
- 憧れの寝台特急「サンライズ」に乗車! 英...
- 金の牛?『ジュラシック・ワールド』は“c...
- 紅茶はブラック! では、ウイスキーの「ス...
- 手作り弁当に「表彰ものだよ!」 お花見で...
- 海外のカフェで通じない…和製英語「ストレ...
- ほら、橋を封鎖とか、カンチとか、世界陸上...
- 「そっちじゃないよ!」個人宅に迷い込む外...
- トラブルで地下鉄が止まった。同乗する、外...
- イケメンじゃないのに異常にモテる友人を指...
- 月1の腹痛とイライラ…。帰国子女に”Au...
- 駅で外国人に電車を聞かれて、「このホーム...
- トンカツじゃない!? 英語ペラペラの友人...
- もっと見る










