1. Home
  2. 社会・教養
  3. 英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
  4. 40代で人生初の約束すっぽかし…! 徹夜...

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

2026.07.06 公開 ポスト

40代で人生初の約束すっぽかし…! 徹夜明けの謝罪メールで学んだ「クタクタ」の英語表現MOMOKO YASUI

大失態の私にアメリカ人の友人がくれた優しい返信

先日、久しぶりに徹夜仕事になりました。

明け方に部屋に帰ってそのままベッドに倒れ込み爆睡。

次の日は朝8時から、日本語ペラペラのアメリカ人とオンラインで話す予定だったのに、目が覚めたのは9時でした。

 
Illustration=Norio

自分で言うのもなんなのですが、私は変なところでクソ真面目な性格なので、これまでの人生で「約束をすっぽかした」ことは1度もありません。

40代にして人生初のすっぽかしをやらかしてしまい、ちょっと落ち込んで謝罪のメールを送ったら、こんなふうに返ってきました。

You pulled an all-nighter for work? Wow, you must be wiped out.

わかりそうで、わからないフレーズです。

日常会話で使える“I am wiped out.”「もうクタクタだよ」

調べてみたらこういうことでした。

pulled an all-nighter=徹夜をする

「すべての夜をひっぱってくる」、ということでつまり「徹夜」ということなのでしょうか。

wiped out=クタクタ

Wipe outは「一掃する」とか「消える」ということかと思っていたのですが、be wiped outで「クタクタに疲れた」ということになるみたいです。“I am wiped out.”で「もうクタクタだよ」と言えるみたいなので、なんだか日常的に使えそうなフレーズです。

すっぽかされたアメリカ人は「徹夜仕事だったの? それは疲れただろうね」と言ってくれたのでした。いっそ怒られた方が気が楽でした。本当に申し訳ないことをしました。

20代、30代は、徹夜明けも這ってでも次の日のスケジュールをこなしていました。しかしながら、体力的に徐々にそれができなくなってきたことを実感します。というか40代の立派な大人なのだから、徹夜するほどまでに仕事を溜め込んでしまうことに問題がある気がしました。“pulled an all-nighter”、せっかく覚えたけれど、なるべく自分ごととしては使いたくないなと思っています。

*   *   *

※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです

{ この記事をシェアする }

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。

バックナンバー

MOMOKO YASUI

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者。

幻冬舎plusでできること

  • 日々更新する多彩な連載が読める!

    日々更新する
    多彩な連載が読める!

  • 専用アプリなしで電子書籍が読める!

    専用アプリなしで
    電子書籍が読める!

  • おトクなポイントが貯まる・使える!

    おトクなポイントが
    貯まる・使える!

  • 会員限定イベントに参加できる!

    会員限定イベントに
    参加できる!

  • プレゼント抽選に応募できる!

    プレゼント抽選に
    応募できる!

無料!
会員登録はこちらから
無料会員特典について詳しくはこちら
PAGETOP