1. Home
  2. 社会・教養
  3. 英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
  4. 紅茶はブラック! では、ウイスキーの「ス...

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

2026.04.27 公開 ポスト

紅茶はブラック! では、ウイスキーの「ストレート」って英語でなんて言う?MOMOKO YASUI

仕事をしていない人じゃない! “neat”が持つ意味

「『紅茶のストレート』は英語ではあまり通じない」と教えてくれた、英語も日本語も堪能なチェコ人と話していたら、またひとつ驚きの事実が判明しました。

「英語では『紅茶のストレート』とは言わないんだよね。ストレートって言われたら、ウイスキーを想像しちゃうんだよね?」

 

教えてもらった内容をそう確認したところ、彼はこう言ったのです。

「いや、ウイスキーも“straight”とはあまり言わないんですけどね」

Illustration=Norio

以前の回では、「“straight”と言われたらウイスキーを連想する」とこのチェコ人に言われたことをお伝えしましたが、けれどそれは、彼が日本語の「ウイスキーのストレート」という表現を知っていたからこその説明だったようです。

実際、英語でウイスキーを“ストレート”で頼みたいときは、こう言うのが自然なのだとか。

I’ll have a whiskey neat.
(ウイスキーをストレートでもらうわ)

「ウイスキーのストレート」は、つまり“neat”と言うのだそうです。

「ニート」といったら働かずにダラダラしている人かと思ってしまいます。けれどこちらの“neat”は、「きちんとした」「すっきりした」という意味があり、文脈によっては「混じりけのない」「そのままの」というニュアンスでも使われます。氷も水もソーダも加えない、そのままのウイスキーのことをこの場合は指しているのでしょう。

とはいえ、“straight”と言っても、まったく通じないわけではないそうです。

「意味はわかるので、氷も水もソーダも入っていないウイスキーは出てくると思います。でも、たいていの人は“neat”って言いますね」

とのことでした。場合によっては、“straight”と言うと「絶対何も入れないで!」と少し強く念押ししているようにも聞こえるのだとか。

お酒は大好きですが、まだ私はウイスキーの扉をきちんとは開けていません。飲むとしても、いまのところはソーダ割りです。なので、海外で “I’ll have a whiskey neat.” と注文する日は、まだ少し先になりそうです。

けれど、ウイスキーの香りや味をしっかり楽しむなら、やはりストレートで味わうのが王道なのでしょう。英語の勉強とともに、ウイスキーの知識と経験も今後積んでいきたい所存です。

*   *   *

※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです

{ この記事をシェアする }

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。

バックナンバー

MOMOKO YASUI

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者。

幻冬舎plusでできること

  • 日々更新する多彩な連載が読める!

    日々更新する
    多彩な連載が読める!

  • 専用アプリなしで電子書籍が読める!

    専用アプリなしで
    電子書籍が読める!

  • おトクなポイントが貯まる・使える!

    おトクなポイントが
    貯まる・使える!

  • 会員限定イベントに参加できる!

    会員限定イベントに
    参加できる!

  • プレゼント抽選に応募できる!

    プレゼント抽選に
    応募できる!

無料!
会員登録はこちらから
無料会員特典について詳しくはこちら
PAGETOP