社会・教養
“fib” は義母への優しさ?
I told my MIL that I love her meatloaf. It’s fib!
イギリスで知り合った香港の方(現在は結婚してアメリカ在住)と、SNSで連絡を取っていたら、ある日こんなメッセージが届きました。
直訳したら「私は私の MIL に、彼女のミートローフが好きだと言った。これは fib だ」となります。MIL と fib がなんだかよくわからないので、文章の意味がさっぱりわかりません。
ここから先は会員限定のコンテンツです
- 無料!
- 今すぐ会員登録して続きを読む
- 会員の方はログインして続きをお楽しみください ログイン
* * *
※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」の記事をもっと読む
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。
- バックナンバー
-
- 「ガラスの十代」は英語で「雪の結晶世代」...
- 「おめでとう!」を“Congratula...
- 「私を殺す気?」外国人カップルの居酒屋で...
- 文末に“/s”があったら皮肉のサイン!知...
- 「誰も傷つけないウソ」は英語で“fib”...
- 元彼は“meat and potatoe...
- ピンチ!海外のホテルで「風呂の栓がない」...
- 英語でカニカマは、カニ(crab)ではな...
- 「おかず」は英語で“OKAZU”?! 辞...
- ハワイで「ププ(店)の場所教えて」と尋ね...
- 「ご予約がありません」海外出張先のホテル...
- 冷えた足!? 海外出張が不安な私に英国人...
- 日本語ペラペラなアメリカ人女子がポロッと...
- 仕事の遅い私への“You are coo...
- “Elephant in the roo...
- あの「ハッチポッチ」の意味は「寄せ集め」...
- 正月ボケの私に喝! Faff about...
- ブリはYellowtail、大トロはFa...
- イライラしている英国人が言った“Chee...
- アメリカのお正月の挨拶“toast!”っ...
- もっと見る