
“I am not a people person.”って「私は人ではありません」ってこと!?
イギリスで暮らしていた時、一度だけホームパーティというものに参加したことがあります。よく映画とかで見る、家にいっぱい人が集まって立食で飲み食い、音楽がガンガンかかっていてみんな好きなように踊ったり喋ったりしているやつです(ちなみにパーティを開いたのはアメリカ人でした)。
もともとが根暗、しかも英語も0の状態でそんなパーティを楽しめるわけはありません。会場にはもう1人日本人がいて、その人にずっとくっついてなんとかやり過ごしていました。
その日本人の方は、私と同じように人付き合いが苦手そうで、けれど私と違うのは英語がペラペラということでした。

「楽しんでる~? 飲んでないじゃ~ん」
ホストの方に、たぶんそんなようなことを英語で言われて、私はなんて返していいかもわからずただヘラヘラ笑っていると。
I am not a people person.
その英語ペラペラの日本人の方がそう言いました。
ピープルパーソン? 直訳すると「人々の人」? もしかして「私は人ではありません」的なことを言っている? いくら場になじめないからってそれはさすがに卑下しすぎでは? そう思って話を聞いていると、アメリカ人の方は「そんなことないわよ~」的なことを言って(たぶん。英語力がないので正確に聞き取れず)、その日本人の方と笑い合っています。
people person=社交的な人
あとでその方にこっそり聞いてみたら、そういうことでした。
ケンブリッジの英英辞典にはこんな例文がありました。
Donna was a people person. She was warm, outgoing, and an excellent listener.
(ドナは社交的な人だった。彼女はあたたかくて、外交的でそして素晴らしく聞き上手だった)
優しくて、外交的で聞き上手。これは社交的というより、人たらし、みたいなことかもしれません。誰とでもすぐ仲良くなれる人は確かにそんな性質を持っている気がします。
結局そのパーティはすぐに抜け出して、そのあとその日本人の方とお茶をして帰りました。ちなみにその日本人の方ともそれまで2、3回しか話したことがなく、いざ二人きりになってみるとあんまり話すことがなく、それはそれで気まずかったことを覚えています。
ケンブリッジの英英辞典にはこういう例文もありました。
Dave tries hard, but he's just not a people person.
(デイブは頑張っているが、彼は人付き合いが苦手だ)
その方にとっても、私にとっても、このデイブの気持ちがよくわかる一日でした。
* * *
※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。
- バックナンバー
-
- ホームパーティで聞いた、私は“peopl...
- “Black sheep”、櫻坂46の歌...
- ラーメンは絶対啜って食べたい。覚えておき...
- ChatGPTのジョーク!? “My n...
- パーティに遅刻した理由。英語「bumpe...
- 元彼がパーティにくるのを知って、“dre...
- あなたのパーカーって猫のニャーね!? 英...
- 交際から1年。「まだ胃に蝶々を入れている...
- 人気俳優同士の不倫ゴシップに観衆は“al...
- 涙を引っ張る人!? 映画の宣伝で見かけた...
- 夜遅くまで仕事をしていたら、AIが“Yo...
- beefは肉ではない!“I have b...
- 犬が「吠える」は英語で“bark”、じゃ...
- “give me a ring!”「指輪...
- 駅で外国人女性を助けたら“You're ...
- ストレスが溜まって夜中にチーズケーキを丸...
- 社会人必須スキル「上司をヨイショする」を...
- 京都で韓国の友人と会う約束をしたのに“a...
- 動詞の“table”は、アメリカとイギリ...
- ソーシャルディスタンスはわかるけど、ソー...
- もっと見る