歓迎されないけど定期的に来る親戚“Aunt Flo”の正体
ここ数日、お腹が痛く、身体がだるく、さらに意味もなくイライラ、悲しくなります。
これはもう、月に1度のものが迫っていることが自分でもよくわかります。
明らかにダウナーな様子の私を見て、英語ペラペラの帰国子女の友人(日本人女子)がこう笑いながら言いました。
Is Aunt Flo visiting?
直訳すれば「フロー叔母さんが来ている?」です。
フロー叔母さんって誰でしょうか。ただでさえイライラしているのに、いちいち英語でからかってくる友人にさらにムカついてきます。
Aunt Flo=生理の擬人化
「血が流れる」ことから、「流れる」という意味のflowという動詞からきているそうです。ChatGPTに聞いたところ「定期的にやってくるけど、歓迎はしていない親戚」のイメージがあるとのこと。
なんかおせっかいな親戚の叔母さんが「煮物作ったから食べなさい」と月1で上がり込んできて、「結婚はまだか」とかいちいち聞いてくる、そういう感じでしょうか。
歓迎しないとはいえ、来ないとなると「叔母さん、生きているかな?」と心配になってくるでしょう。そういうところも、生理が「おせっかいな親戚」のイメージと重なるのかもしれません。
ちなみに、イギリスの大学を出た英語ペラペラの日本人男子の友人は、なぜか「生理」のもっとも一般的な言い方“Period”を知りませんでした。男性なので使うことがなかったからかもしれません。「へぇ、『期間』って意味の“Period”という言葉が月1の期間でくるものを表現しているって面白いね」と、納得していました。私はなにも考えず「生理」=“Period”で覚えていたので、そういやそういうことなのかと、ちょっとハッとしました。
もしかしたら「フローおばさん」も、男性には通じないのかもしれませんが、だいたいこういう会話は男性の前ではしないので、まぁいいんだと思います。今度英語圏の女子とそういう話になったら、使ってみようかなと、ちょっとだけ思っています。
* * *
※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。
- バックナンバー
-
- 月1の腹痛とイライラ…。帰国子女に”Au...
- 駅で外国人に電車を聞かれて、「このホーム...
- トンカツじゃない!? 英語ペラペラの友人...
- 「奥さん、ellipticalに乗ってる...
- 大河ドラマ『豊臣兄弟!』の秀吉はMonk...
- “Happy belated Birth...
- 最近あの人を見かけないな…「彼は“in ...
- ChatGPTに今年のプランを相談したら...
- Bulletは“ピストルの弾丸” bit...
- ワインの「超辛口」を英語で言えますか?
- 帰国子女にプレゼントを渡したら、“reg...
- 美人の外国人さんが、部屋を片付けながら言...
- スキーで止まる時は“pizza”。アメリ...
- トルコ人の友人がインスタで書いていた“T...
- あなたにとっての“guilty plea...
- 海外で胃痛。その痛みはシクシクorズキズ...
- “He lost his job for...
- 高級レストランの食事より牛丼が“ever...
- 「この、すっとこどっこいが!」英語で言え...
- 「洗濯物が乾くかは”toss-up”だね...
- もっと見る










