1. Home
  2. 社会・教養
  3. 英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
  4. ChatGPTに今年のプランを相談したら...

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

2026.01.19 公開 ポスト

ChatGPTに今年のプランを相談したら“turn over a new leaf”と言われたけどどういう意味?MOMOKO YASUI

“The new year is a great time to turn over a new leaf.”

You are trying to turn over a new leaf and approach your work differently.

新年の仕事始め、ChatGPTに今年の作業プランを練ってもらっていたら、突然英語でこんなことを言われました。

直訳すれば「あなたは仕事への向き合い方を変えて、新しい葉っぱをひっくり返している」となります。

Illustration=Norio

今年からは、薄利多売をやめて、これぞというものに集中する環境を整えたいと考えています。なので「仕事への向き合い方を変える」はその通りなのですが、「新しい葉っぱをひっくり返す」ってどういうことでしょうか。

 

調べてみたらこういうことでした。

turn over a new leaf=より良い新しい習慣をはじめる/心機一転

過去の習慣や行いを踏まえて、新たにスタートする、そういった意味のフレーズとのこと。なので「あなたは心機一転、仕事への向き合い方を変えたんだね」とChatGPTに言われたわけです。

“turn over a new leaf”は文字通り「葉っぱをひっくり返す」のではなくて、「本の新しいページをめくる」という比喩表現の一種みたいです。

そういえば「ルーズリーフ」というものがありますが、あれも「バラバラになってルーズになったページ」というような意味で、「ページ」は“leaf”と表現されることが多々あるみたいです。

こんな例文もありました。

I’ve decided to turn over a new leaf this year, and do a lot more exercise.

(今年は心機一転、もっと運動するぞ)

これも新年に決意しがちな内容です。もちろん私も決意しています。

“The new year is a great time to turn over a new leaf.”

(新年は心機一転するのにちょうどいい)

とはよく言われることですし、仕事に運動習慣、食生活に勉強と、いろいろ心機一転、挑戦してみたいと思います。実践できるかどうかは別ですが。

*   *   *

※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです

{ この記事をシェアする }

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。

バックナンバー

MOMOKO YASUI

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者。

幻冬舎plusでできること

  • 日々更新する多彩な連載が読める!

    日々更新する
    多彩な連載が読める!

  • 専用アプリなしで電子書籍が読める!

    専用アプリなしで
    電子書籍が読める!

  • おトクなポイントが貯まる・使える!

    おトクなポイントが
    貯まる・使える!

  • 会員限定イベントに参加できる!

    会員限定イベントに
    参加できる!

  • プレゼント抽選に応募できる!

    プレゼント抽選に
    応募できる!

無料!
会員登録はこちらから
無料会員特典について詳しくはこちら
PAGETOP