“The new year is a great time to turn over a new leaf.”
You are trying to turn over a new leaf and approach your work differently.
新年の仕事始め、ChatGPTに今年の作業プランを練ってもらっていたら、突然英語でこんなことを言われました。
直訳すれば「あなたは仕事への向き合い方を変えて、新しい葉っぱをひっくり返している」となります。
今年からは、薄利多売をやめて、これぞというものに集中する環境を整えたいと考えています。なので「仕事への向き合い方を変える」はその通りなのですが、「新しい葉っぱをひっくり返す」ってどういうことでしょうか。
調べてみたらこういうことでした。
turn over a new leaf=より良い新しい習慣をはじめる/心機一転
過去の習慣や行いを踏まえて、新たにスタートする、そういった意味のフレーズとのこと。なので「あなたは心機一転、仕事への向き合い方を変えたんだね」とChatGPTに言われたわけです。
“turn over a new leaf”は文字通り「葉っぱをひっくり返す」のではなくて、「本の新しいページをめくる」という比喩表現の一種みたいです。
そういえば「ルーズリーフ」というものがありますが、あれも「バラバラになってルーズになったページ」というような意味で、「ページ」は“leaf”と表現されることが多々あるみたいです。
こんな例文もありました。
I’ve decided to turn over a new leaf this year, and do a lot more exercise.
(今年は心機一転、もっと運動するぞ)
これも新年に決意しがちな内容です。もちろん私も決意しています。
“The new year is a great time to turn over a new leaf.”
(新年は心機一転するのにちょうどいい)
とはよく言われることですし、仕事に運動習慣、食生活に勉強と、いろいろ心機一転、挑戦してみたいと思います。実践できるかどうかは別ですが。
* * *
※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。
- バックナンバー
-
- ChatGPTに今年のプランを相談したら...
- Bulletは“ピストルの弾丸” bit...
- ワインの「超辛口」を英語で言えますか?
- 帰国子女にプレゼントを渡したら、“reg...
- 美人の外国人さんが、部屋を片付けながら言...
- スキーで止まる時は“pizza”。アメリ...
- トルコ人の友人がインスタで書いていた“T...
- あなたにとっての“guilty plea...
- 海外で胃痛。その痛みはシクシクorズキズ...
- “He lost his job for...
- 高級レストランの食事より牛丼が“ever...
- 「この、すっとこどっこいが!」英語で言え...
- 「洗濯物が乾くかは”toss-up”だね...
- デパ地下で爆買い! 帰国子女から言われた...
- “stretch a dollar”=「...
- 「He is the top banan...
- K-POPファン必見! 推し活で使いたい...
- お酒を飲み過ぎて二日酔い…。この状態を英...
- SNSで見つけた英語フレーズ“Not p...
- 夏休みの終わりに知った英語“the la...
- もっと見る










