1. Home
  2. 社会・教養
  3. 英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
  4. 「この、すっとこどっこいが!」英語で言え...

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

2025.11.03 公開 ポスト

「この、すっとこどっこいが!」英語で言える?MOMOKO YASUI

やんわり人を非難する英語フレーズ「ニンカンプープ」

仕事をしていると嫌なことがたくさんあります。

人間ができていない私は、仕事相手に腹が立って「なんでこの人、こんな無理なことを言うんだ! バカなのか!?」とひとりプリプリしたりします。

しかし他人に対して「バカ」はいくら独り言でも、よくありません。

最近はなるべく汚い言葉は使わないよう、気をつけてはいるのですが、どうしても腹がたった時だけ、こう言うことにしています。

 

「この、すっとこどっこいが!」

Illustration=Norio

「すっとこどっこい」もそれなりに相手をバカにした言葉ですが、それでもなんだか響きがかわいらしく「バカ」と相手のことを言ってしまうよりはマシな気がするのです。

そして少し調べてみたら、英語でもこの「すっとこどっこい」と同様に、やんわり人を非難するフレーズがあるそうです。

Nincompoop

「ニンカンプープ」。なんだか音も「すっとこどっこい」に似ています。

「まぬけ」という意味で「すっとこどっこい」同様に、強い非難の意味はなく「愛嬌のあるお馬鹿さんね」くらいの感じだそうです。

ちょっと古風な言い方だそうで、そのあたりも「すっとこどっこい」に似ているかもしれません。

使い方としては以下のような例文がありました。

I told you twice already, you nincompoop!
(もう2回も言ったでしょ、このすっとこどっこいが!)

まさに、私も同じ説明をクライアントに何回もしなければいけない場面があり「何回言わせるんだ、このすっとこどっこいが!」となっていたところでした。

Nincompoopの語源を調べてみると、「音がおもしろいから」と書かれているものが多く、言葉そのものには意味がなさそうです。

ちなみに日本語の「すっとこどっこい」は、「すっと抜けていて」「どっこいしょ、な奴」が語源であるという説がありました。意味がわかるような、わからないようなで、やっぱりこちらもおもしろい音を優先して生まれた言葉なのかもしれません。

これから年末にかけてまた忙しくなりますので、イライラすることも増えるでしょう。どうしても人に対してイライラしてしまった時の「この、すっとこどっこいが!」のバリエーションとして“You nincompoop!”も持っておきたいと思いました。

ちなみに自分がミスをしてしまった場合、私は「すっとこどっこいですみません」と謝ることもあります。そういう時は“I am a nincompoop.”と言ってみてもいいかもしれません。たぶん怒られるでしょうけど。

*   *   *

※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです

{ この記事をシェアする }

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。

バックナンバー

MOMOKO YASUI

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者。

幻冬舎plusでできること

  • 日々更新する多彩な連載が読める!

    日々更新する
    多彩な連載が読める!

  • 専用アプリなしで電子書籍が読める!

    専用アプリなしで
    電子書籍が読める!

  • おトクなポイントが貯まる・使える!

    おトクなポイントが
    貯まる・使える!

  • 会員限定イベントに参加できる!

    会員限定イベントに
    参加できる!

  • プレゼント抽選に応募できる!

    プレゼント抽選に
    応募できる!

無料!
会員登録はこちらから
無料会員特典について詳しくはこちら
PAGETOP