1. Home
  2. 社会・教養
  3. 英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
  4. 京都の夏は、悪魔の脇の下より暑い!? 外...

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

2025.08.25 公開 ポスト

京都の夏は、悪魔の脇の下より暑い!? 外国人が叫んだ英語“It's hotter than the devil's armpit!”の意味って?MOMOKO YASUI

真夏の京都で聞こえてきた、外国人観光客の声

先日、京都に日帰り出張してきました。

新幹線の冷房で身体がキンキンに冷えたため、外の暑さを忘れてしまい「クライアントの事務所まで歩いていこう」と、私は京都駅から徒歩20分の道のりを真夏に歩き出してしまいました。

 

10分歩いたところで、太陽が真上になり、コンクリートに照り付けてきました。

京都の暑さは東京より厳しく感じられ、歩き出したことを後悔していると、こんな声が聞こえてきました。

It’s hotter than the devil’s armpit!

大きなスーツケースを引き、さらにバックパックも背負っている外国人の方が、そう叫んでいました。

正直armpitが聞き取れなかったのでなんのことかわかりませんでしたが、

hotterと言っているので、まぁ「暑い」ってことなんだろうな、と思いました。

確かに旅行に来て大きな荷物もあって、この暑さは本当につらいでしょう。

滝のような汗をかき、クライアントの事務所に到着した私は、担当者が来るまでの間で、スマホでこのフレーズを調べてみました。

It’s hotter than the devil’s armpit=悪魔の脇の下より暑い

Illustration=Norio

直訳するとそうなります。聞き取れなかったarmpit(アームピット)は「脇の下」ということみたいです。

悪魔の脇の下が暑いものなのかはよくわかりませんが、とにかく暑いことを表現するジョークのテンプレートだということ。まじめな場面ではあまり使われないそうで、日本語で言えば「いやもう暑すぎて干物になるわ」くらいの言い方なのでしょうか。

他にも、暑さを表すジョークはいろいろあるようで、こんなものも出てきました

Hotter than Satan's house cat.

直訳すると「サタンの飼い猫より暑い」です。悪魔である「サタン」が猫を飼っているのか、そして「飼い猫が暑い」ってどういうことなのか、よくわかりませんが、どうやら「悪魔」は「暑い」を表現するものであることはなんとなく感じられます。「悪魔=地獄=暑い」のイメージから来ているのでしょうか。

汗でズボンまでびっしょりになり、「まさか歩いてきたんですか!?」とやってきた担当者に驚かれてしまいました。「地獄で釜茹でされてるくらい暑かったです」と、私なりの悪魔表現で暑さをジョークにしてみましたが、特に笑いは起きず、冷房の設定温度をめちゃくちゃ下げてくれました。

*   *   *

※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです

{ この記事をシェアする }

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。

バックナンバー

MOMOKO YASUI

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者。

幻冬舎plusでできること

  • 日々更新する多彩な連載が読める!

    日々更新する
    多彩な連載が読める!

  • 専用アプリなしで電子書籍が読める!

    専用アプリなしで
    電子書籍が読める!

  • おトクなポイントが貯まる・使える!

    おトクなポイントが
    貯まる・使える!

  • 会員限定イベントに参加できる!

    会員限定イベントに
    参加できる!

  • プレゼント抽選に応募できる!

    プレゼント抽選に
    応募できる!

無料!
会員登録はこちらから
無料会員特典について詳しくはこちら
PAGETOP