1. Home
  2. 社会・教養
  3. 英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
  4. トンカツじゃない!? 英語ペラペラの友人...

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

2026.02.23 公開 ポスト

トンカツじゃない!? 英語ペラペラの友人が使うスラング“Thanks a ton!”の意味MOMOKO YASUI

「マジで感謝!」と伝えたい時に。親しい仲で使える英語フレーズ

Thanks a ton!

これは、イギリス住みで、英語ペラペラの韓国人の友人から届いたメッセージです。

 

Thanks a lotの打ち間違いかな? そう思いました。

そのメッセージが届いたのは、友人が日本に来て、草津に旅行した時のことです。私のもとに「思ったより草津って東京から遠い、夕飯の時間までに宿に着けない!」と連絡が来ました。

そこで日本語ペラペラの私が、宿に電話をし「今日予約している外国人2人が、ちょっと遅れるそうです。到着まで夕飯はなんとか下げずに待っていてくれないでしょうか」とお願いすることに。

宿の方は親切で、「かしこまりました」と言ってくださり、友人は夕食にありつけたということ。美味しそうな料理の写真とともに、このThanks a ton! が送られてきたのです。

Tonってなんだろう、スペルミスだろうか、それとも夕食のトンカツが美味しかったらから、サンクス ア トン! なのか。

(Illustration=Norio)

調べてみたらこういうことでした。

Thanks a ton! = 1トン分のありがとう

めちゃくちゃ感謝している時に使うスラングとのこと。

そりゃ、私が電話しなければ夕飯を食べ損ね、さらに「遅い!」と宿の人に怒られていたかもしれません。せっかくの旅行が台無しですから、1トン分の感謝は妥当でしょう。

もちろんこのフレーズはスラングなので仲の良い人にしか使えないみたいです。

調べていたら、他にも「マジで、本当に、ありがとう」と親しい人に深く感謝する時のフレーズが出てきました。

thanks a million=100万回のありがとう

thanks heaps=山盛りのありがとう

どれも使いやすそうです。

ちなみに以前、私はまったく同じことをしたことがありました。その時は、別の外国人の友人が箱根に行った時で、同じように「箱根ってもっと新宿から近いと思ってた」と言われました。緊急なことがあるとやはり電話が一番効率的です。しかし言語の壁もあるでしょうし、そもそも旅行用Wi-Fiしか契約しておらず、電話はできないことも多いでしょう。だから旅行先にひとり、ネイティブの友達がいるってかなり心強いことなのかもしれません。

特にできることもなく、普段の生活では人に頼られることもほぼない私ですが、日本語ペラペラだというだけ、1トン分の感謝もされて、ちょっとうれしいような気もします。

*   *   *

※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです

{ この記事をシェアする }

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。

バックナンバー

MOMOKO YASUI

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者。

幻冬舎plusでできること

  • 日々更新する多彩な連載が読める!

    日々更新する
    多彩な連載が読める!

  • 専用アプリなしで電子書籍が読める!

    専用アプリなしで
    電子書籍が読める!

  • おトクなポイントが貯まる・使える!

    おトクなポイントが
    貯まる・使える!

  • 会員限定イベントに参加できる!

    会員限定イベントに
    参加できる!

  • プレゼント抽選に応募できる!

    プレゼント抽選に
    応募できる!

無料!
会員登録はこちらから
無料会員特典について詳しくはこちら
PAGETOP