1. Home
  2. 社会・教養
  3. 英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
  4. “Black sheep”、櫻坂46の歌...

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

2025.06.30 公開 ポスト

“Black sheep”、櫻坂46の歌にもあった「黒い羊」ってどういう意味?MOMOKO YASUI

「黒い羊」ってなんだかカッコいいけど、褒められてない!?

You may be the black sheep.

日本語ペラペラのアメリカ人とオンラインで話していたら、さっきまで日本語だったのに突然英語でそう言われました。

直訳すると「あなたは黒い羊かもしれない」です。

 
Illustration=Norio

「ダークホース」とか「黒幕」とか、黒を使ったフレーズはなんだか「すごい人」を想起させます。私もそんな、闇のパワーを感じさせる人間に、40代にしてとうとうなれたのか、そう思っていたら。

Black sheep=厄介者

という意味だったようです。そのアメリカ人に「最近仕事相手とうまくいかない」「これまで振ってもらっていた仕事が他の人に回されていた」などと愚痴っていたため「あんた、厄介者だからじゃない」と、返されたようです。「厄介者」って日本語でなんというかわからず、英語で言ってみたのだということ。

羊は大抵白いですから、群れの中に黒い羊がいたら目立ちます。周囲になじめていない、あるいはトラブルを起こす「厄介者」という意味で使われるようになったのでしょうか。黒い羊の毛は、毛糸にした際に染色もできないため「厄介」であったとも言われているようです。

ちなみにちょっと調べたら、この英語のBlack sheepからちなんで、日本語でもグループにおいて厄介な存在を「黒い羊」と表現することもあるんだそうです。周りになじめない孤独な心を歌った「黒い羊」という曲も、櫻坂46の楽曲にありました。

フリーランスとして仕事を始めた当初、私は「なんでもやります!」「先回りしてやっておきました!」というスタンスでした。しかし年齢を重ね、苦い経験も積み、やがて「金額と作業量は見合ったものか」「先回りしてやっておくのは好意からであり、当然だと思われても困る」などと思うようになりました。かつてトラブった経験から妙に人を訝しむようにもなり、その態度から和を乱す「厄介者」と思われているのかもしれません。初心を取り戻して、今一度真摯に仕事に向き合いたいと思った次第です。

*   *   *

※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです

{ この記事をシェアする }

英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」

35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。

バックナンバー

MOMOKO YASUI

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者。

幻冬舎plusでできること

  • 日々更新する多彩な連載が読める!

    日々更新する
    多彩な連載が読める!

  • 専用アプリなしで電子書籍が読める!

    専用アプリなしで
    電子書籍が読める!

  • おトクなポイントが貯まる・使える!

    おトクなポイントが
    貯まる・使える!

  • 会員限定イベントに参加できる!

    会員限定イベントに
    参加できる!

  • プレゼント抽選に応募できる!

    プレゼント抽選に
    応募できる!

無料!
会員登録はこちらから
無料会員特典について詳しくはこちら
PAGETOP